À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ

wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīni

Muhammad Hamidullah

et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.

Rachid Maach

et qui, je l’espère, me pardonnera mes fautes le Jour du jugement.

Centre International Nur

et c’est Lui Dont j’espère le pardon de ma faute au Jour de la Rétribution.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhī

pronom

celui qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

et
celui
qui
le
Racine:
#2

aṭmaʿu

verbe

je désire

Analyse linguistique :

espérer

Autres traductions possibles :

espérer
désirer
avoir l'espoir
être avide
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#4

yaghfira

verbe

il pardonne

Analyse linguistique :

pardonner

Autres traductions possibles :

pardonner
absoudre
excuser
effacer
Racine:
#5

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#6

khaṭīatī

nom

ma faute

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

erreur
faute
méfait
manquement
Racine:
#7

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
jour de
jour du
jour de la
Racine:
#8

l-dīni

nom

de la religion

Analyse linguistique :

jugement

Autres traductions possibles :

religion
droit
jugement
loi
Racine: