À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

fa-in tawallaw faqul ādhantukum ʿalā sawāin wa-in adrī aqarībun am baʿīdun mā tūʿadūna

Muhammad Hamidullah

Si ensuite ils se détournent dis alors: «Je vous ai avertis en toute équité; je ne sais si ce qui vous est promis est proche ou lointain.

Rachid Maach

S’ils se détournent, dis-leur : « Je vous ai avertis sans que nul ne soit privilégié et sans rien vous dissimuler de ce qui m’a été révélé. Mais j’ignore si le châtiment dont vous êtes menacés est proche ou éloigné.

Centre International Nur

S’ils se détournent, alors dis : « Je vous ai avertis tous également. Et je ne sais moi-même si ce qui vous est promis est imminent ou lointain.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#2

tawallaw

verbe

ils se détournent

Analyse linguistique :

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retirer
s'éloigner
abandonner
Racine:
#3

faqul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
parle
dit
répond
Racine:
#4

ādhantukum

verbe

vous avez permis

Analyse linguistique :

j'ai informé

Autres traductions possibles :

j'ai informé
j'ai permis
j'ai donné
j'ai annoncé
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
par
#6

sawāin

nom

égalité

Autres traductions possibles :

égalité
équivalence
uniformité
similitude
Racine:
#7

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et
si
#8

adrī

verbe

je sais

Autres traductions possibles :

je sais
je connais
je comprends
je perçois
Racine:
#9

aqarībun

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
près
rapproché
imminent
Racine:
#10

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#11

baʿīdun

adjectif

loin

Analyse linguistique :

éloigné

Autres traductions possibles :

loin
éloigné
distancé
éloignement
Racine:
#12

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#13

tūʿadūna

verbe

vous êtes promis

Autres traductions possibles :

vous êtes promis
vous êtes avertis
vous êtes menacés
vous êtes annoncés
Racine: