À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

wakam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa-anshanā baʿdahā qawman ākharīna

Muhammad Hamidullah

Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées; et Nous avons créé d'autres peuples après eux.

Rachid Maach

Que de cités impies avons-Nous brisées avant de remplacer ses habitants par d’autres hommes.

Centre International Nur

Que de cités n’avons-Nous pas écrasées, qui étaient injustes ! Nous avons alors créé à leur place d’autres communautés.

Analyse mot-à-mot

#1

wakam

particule

combien

Analyse linguistique :

et combien

Autres traductions possibles :

et combien
et combien de
et combien
combien
#2

qaṣamnā

verbe

nous avons brisé

Autres traductions possibles :

nous avons brisé
nous avons détruit
nous avons rompu
nous avons fracassé
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

qaryatin

nom

village

Autres traductions possibles :

village
localité
bourg
cité
Racine:
#5

kānat

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
a été
Racine:
#6

ẓālimatan

adjectif

injuste

Autres traductions possibles :

injuste
oppressante
tyrannique
malfaisante
Racine:
#7

wa-anshanā

verbe

et nous avons créé

Analyse linguistique :

et avons créé

Autres traductions possibles :

et avons créé
et avons établi
et avons suscité
et avons fait naître
Racine:
#8

baʿdahā

adverbe

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#9

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#10

ākharīna

adjectif

autres

Autres traductions possibles :

autres
autre
autres gens
autres peuples
Racine: