À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا خَـٰمِدِينَ

famā zālat til'ka daʿwāhum ḥattā jaʿalnāhum ḥaṣīdan khāmidīna

Muhammad Hamidullah

Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.

Rachid Maach

Paroles qu’ils ne cessèrent de répéter jusqu’au moment où Nous en fîmes des corps sans vie, fauchés par la mort.

Centre International Nur

Et leurs plaintes se poursuivirent ainsi jusqu’à ce que Nous ayons fait d’eux comme un champ moissonné et inerte.

Analyse mot-à-mot

#1

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
mais
cependant
#2

zālat

verbe

s'est éteint

Analyse linguistique :

demeurer

Autres traductions possibles :

demeurer
continuer
persister
rester
Racine:
#3

til'ka

pronom démonstratif

celle-là

Autres traductions possibles :

celle-là
cela
ceci
celui-là
#4

daʿwāhum

nom

appel

Analyse linguistique :

réclamation

Autres traductions possibles :

appel
invocation
réclamation
demande
Racine:
#5

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
même
à
#6

jaʿalnāhum

verbe

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons rendu
nous avons établi
nous avons placé
Racine:
#7

ḥaṣīdan

nom

récolte

Autres traductions possibles :

récolte
moisson
récolté
fauchage
Racine:
#8

khāmidīna

adjectif

endormis

Analyse linguistique :

éteints

Autres traductions possibles :

éteints
calmes
silencieux
reposés
Racine: