À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ

ami ittakhadhū min dūnihi ālihatan qul hātū bur'hānakum hādhā dhik'ru man maʿiya wadhik'ru man qablī bal aktharuhum lā yaʿlamūna l-ḥaqa fahum muʿ'riḍūna

Muhammad Hamidullah

Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui? Dis: «Apportez votre preuve». Ceci est la révélation de ceux qui sont avec moi et de ceux qui étaient avant moi. Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et s'en écartent.

Rachid Maach

Ont-ils adopté des divinités en dehors de Lui ? Dis-leur : « Apportez vos preuves du bien-fondé de vos pratiques ! Voici le Livre de ma communauté et les Ecritures révélées aux nations qui l’ont précédée. » Mais la plupart ne veulent pas connaître la vérité dont ils préfèrent se détourner.

Centre International Nur

Ou alors ils ont pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : « Montrez donc votre preuve ! » Voici le Rappel de ceux qui sont avec moi et le Rappel de ceux qui étaient avant moi. Pourtant, la plupart ne savent pas la vérité et s’en détournent.

Analyse mot-à-mot

#1

ami

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

ittakhadhū

verbe

prirent

Analyse linguistique :

ont pris

Autres traductions possibles :

ont pris
ont adopté
ont choisi
ont établi
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#4

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#5

ālihatan

nom

divinités

Autres traductions possibles :

divinités
dieux
idoles
entités
Racine:
#6

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#7

hātū

verbe

apportez

Autres traductions possibles :

apportez
montrez
donnez
produisez
Racine:
#8

bur'hānakum

nom

preuve

Autres traductions possibles :

preuve
argument
démonstration
indication
Racine:
#9

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
ce
celui-ci
#10

dhik'ru

nom

souvenir

Analyse linguistique :

rappel

Autres traductions possibles :

rappel
mention
souvenir
évocation
Racine:
#11

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#12

maʿiya

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
à
par
en compagnie de
#13

wadhik'ru

nom

rappel

Autres traductions possibles :

rappel
souvenir
mention
évocation
Racine:
#14

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#15

qablī

adjectif

avant

Analyse linguistique :

précédent

Autres traductions possibles :

avant
précédent
antérieur
devant
Racine:
#16

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
en revanche
plutôt
#17

aktharuhum

nom

la plupart d'eux

Analyse linguistique :

la plupart

Autres traductions possibles :

la plupart
plusieurs
la majorité
beaucoup
Racine:
#18

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#19

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine:
#20

l-ḥaqa

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#21

fahum

verbe

ils

Analyse linguistique :

ils comprennent

Autres traductions possibles :

ils comprennent
ils saisissent
ils perçoivent
ils entendent
#22

muʿ'riḍūna

adjectif

vous détournez

Analyse linguistique :

détournés

Autres traductions possibles :

détournés
éloignés
indifférents
rejetés
Racine: