À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

waqālū ittakhadha l-raḥmānu waladan sub'ḥānahu bal ʿibādun muk'ramūna

Muhammad Hamidullah

Et ils dirent: «Le Tout Miséricordieux s'est donné un enfant». Pureté à Lui! Mais ce sont plutôt des serviteurs honorés.

Rachid Maach

Les idolâtres prétendent que le Tout Miséricordieux s’est donné des filles. Gloire à Lui ! Les anges sont au contraire des serviteurs honorés

Centre International Nur

Ils dirent : « Le Tout Clément S’est donné des enfants. » Gloire Lui soit rendue ! Ce sont plutôt des serviteurs honorés.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont dit
disent
Racine:
#2

ittakhadha

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
saisir
Racine:
#3

l-raḥmānu

nom

le Miséricordieux

Analyse linguistique :

Le Miséricordieux

Autres traductions possibles :

Le Miséricordieux
Le Compatissant
Le Clément
Le Bienveillant
Racine:
#4

waladan

nom

fils

Analyse linguistique :

enfant

Autres traductions possibles :

enfant
fils
descendant
jeune
Racine:
#5

sub'ḥānahu

adjectif

glorifié

Analyse linguistique :

glorieux

Autres traductions possibles :

glorieux
exalté
pur
sublime
Racine:
#6

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#7

ʿibādun

nom

serviteurs

Autres traductions possibles :

serviteurs
adorateurs
esclaves
fidèles
Racine:
#8

muk'ramūna

adjectif

honorés

Autres traductions possibles :

honorés
respectés
dignes
privilégiés
Racine: