À propos de la sourate Les prophètes
Numéro
21
Nom arabe
الأنبياء
Versets
112
Révélation
Médinoise
Articles liés
24
أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
awalam yara alladhīna kafarū anna l-samāwāti wal-arḍa kānatā ratqan fafataqnāhumā wajaʿalnā mina l-māi kulla shayin ḥayyin afalā yu'minūna
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont mécru, n'ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l'eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas?
Rachid Maach
Les mécréants ne savent-ils pas que les cieux et la terre formaient un tout avant que Nous procédions à leur séparation ? Et que Nous avons créé à partir de l’eau toute chose vivante ? Vont-ils se décider à croire ?
Centre International Nur
Les mécréants n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre étaient soudés (en un seul magma)? Puis Nous les avons disjoints et, de l’eau, Nous avons tiré toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ?
Analyse mot-à-mot
awalam
ne
Autres traductions possibles :
yara
voir
Analyse linguistique :
voit
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont mécru
Autres traductions possibles :
anna
que
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wal-arḍa
la terre
Autres traductions possibles :
kānatā
elles étaient
Analyse linguistique :
étaient
Autres traductions possibles :
ratqan
union
Analyse linguistique :
fusion
Autres traductions possibles :
fafataqnāhumā
nous avons ouvert
Autres traductions possibles :
wajaʿalnā
nous avons fait
Analyse linguistique :
et avons fait
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-māi
l'eau
Autres traductions possibles :
kulla
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chaque
Analyse linguistique :
chose
Autres traductions possibles :
ḥayyin
vie
Analyse linguistique :
vivant
Autres traductions possibles :
afalā
ne pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
