À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

wajaʿalnā fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bihim wajaʿalnā fīhā fijājan subulan laʿallahum yahtadūna

Muhammad Hamidullah

Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la terre, afin qu'elle ne s'ébranle pas en les [entraînant]. Et Nous y avons placé des défilés servant de chemins afin qu'ils se guident.

Rachid Maach

Nous avons solidement fixé dans la terre des montagnes qui l’empêchent de trembler sous les pieds de ses habitants et y avons tracé de larges voies leur permettant de s’y déplacer et de s’y diriger aisément.

Centre International Nur

Nous avons établi sur la terre des montagnes fermes pour qu’elle ne se meuve pas sous leurs pieds. Nous y avons frayé des chemins afin qu’ils soient guidés.

Analyse mot-à-mot

#1

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons mis
et avons créé
Racine:
#2

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#3

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
terreau
Racine:
#4

rawāsiya

nom

montagnes

Autres traductions possibles :

montagnes
piliers
supports
stabilités
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#6

tamīda

verbe

tremble

Analyse linguistique :

osciller

Autres traductions possibles :

trembler
osciller
vaciller
bouger
Racine:
#7

bihim

pronom

d'eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
avec eux
par eux
en eux
#8

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons mis
et avons créé
Racine:
#9

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

en elle

Autres traductions possibles :

dedans
en elle
dans cela
en lui
#10

fijājan

nom

vallées

Analyse linguistique :

passages

Autres traductions possibles :

chemins
passages
trous
vallées
Racine:
#11

subulan

nom

chemins

Analyse linguistique :

voies

Autres traductions possibles :

chemins
voies
routes
sentiers
Racine:
#12

laʿallahum

particule

peut-être eux

Analyse linguistique :

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin
pour
qu'ils
#13

yahtadūna

verbe

s'orientent

Analyse linguistique :

guident

Autres traductions possibles :

guident
trouvent
s'orientent
se dirigent
Racine: