À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ

wamā jaʿalnā libasharin min qablika l-khul'da afa-in mitta fahumu l-khālidūna

Muhammad Hamidullah

Et Nous n'avons attribué l'immortalité à nul homme avant toi. Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux, éternels?

Rachid Maach

Nous n’avons conféré l’immortalité à nul homme avant toi. Espèrent-ils, quant à eux, vivre éternellement après toi ?

Centre International Nur

Nous n’avons donné l’immortalité à aucun humain avant toi. Si tu venais à mourir, seraient-ils, eux, éternels ?

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#2

jaʿalnā

verbe

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons établi
nous avons rendu
nous avons placé
Racine:
#3

libasharin

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
personne
individu
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#6

l-khul'da

nom

l'éternité

Analyse linguistique :

l'immortalité

Autres traductions possibles :

l'éternité
l'immortalité
la pérennité
l'indestructibilité
Racine:
#7

afa-in

particule

est-ce que

Autres traductions possibles :

est-ce que
si
est-ce
donc
#8

mitta

verbe

mort

Analyse linguistique :

mourir

Autres traductions possibles :

mourir
mort
décéder
partir
Racine:
#9

fahumu

verbe

ils

Analyse linguistique :

ils comprennent

Autres traductions possibles :

ils comprennent
ils saisissent
ils perçoivent
ils entendent
#10

l-khālidūna

nom

les éternels

Autres traductions possibles :

les éternels
les immortels
les permanents
les infinis
Racine: