À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ

wanaḍaʿu l-mawāzīna l-qis'ṭa liyawmi l-qiyāmati falā tuẓ'lamu nafsun shayan wa-in kāna mith'qāla ḥabbatin min khardalin ataynā bihā wakafā binā ḥāsibīna

Muhammad Hamidullah

Au Jour de la Résurrection, Nous placerons les balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d'un grain de moutarde que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les comptes.

Rachid Maach

Le Jour de la résurrection, Nous dresserons les balances de la justice. Nul ne sera donc lésé. Chaque action, aussi insignifiante soit-elle, sera pesée. Nous suffisons pour tenir le compte de leurs œuvres.

Centre International Nur

Nous placerons, au Jour de la Résurrection, les balances justes. Nulle âme ne sera en rien lésée, pas même du poids d’un grain de moutarde que Nous ferons amener. Et Nous suffirons pour dresser les comptes.

Analyse mot-à-mot

#1

wanaḍaʿu

verbe

وَنَضَعُ

Analyse linguistique :

et nous plaçons

Autres traductions possibles :

et nous plaçons
et nous mettons
et nous posons
et nous établissons
Racine:
#2

l-mawāzīna

nom

ٱلْمَوَٰزِينَ

Analyse linguistique :

balances

Autres traductions possibles :

balances
pèses
échelles
mesures
Racine:
#3

l-qis'ṭa

nom

ٱلْقِسْطَ

Analyse linguistique :

équité

Autres traductions possibles :

équité
justice
balance
mesure
Racine:
#4

liyawmi

nom

لِيَوْمِ

Analyse linguistique :

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#5

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
jour
Racine:
#6

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#7

tuẓ'lamu

verbe

تُظْلَمُ

Analyse linguistique :

être lésé

Autres traductions possibles :

être injuste
être opprimé
être lésé
subir une injustice
Racine:
#8

nafsun

nom

نَفْسٌۭ

Analyse linguistique :

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#9

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
quelque chose
objet
Racine:
#10

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#11

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#12

mith'qāla

nom

poids

Autres traductions possibles :

poids
mesure
quantité
valeur
Racine:
#13

ḥabbatin

nom

grain

Autres traductions possibles :

grain
graine
semence
pépins
Racine:
#14

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#15

khardalin

nom

خَرْدَلٍ

Analyse linguistique :

grain

Autres traductions possibles :

moutarde
grain
semence
petit
Racine:
#16

ataynā

verbe

أَتَيْنَا

Analyse linguistique :

nous sommes venus

Autres traductions possibles :

nous sommes venus
nous avons apporté
nous avons amené
nous avons donné
Racine:
#17

bihā

préposition

avec cela

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#18

wakafā

verbe

et suffit

Analyse linguistique :

suffit

Autres traductions possibles :

suffit
assez
suffisant
suffira
Racine:
#19

binā

pronom

avec nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
avec nous
par nous
à travers nous
#20

ḥāsibīna

nom

حَـٰسِبِينَ

Analyse linguistique :

calculateurs

Autres traductions possibles :

calculateurs
comptables
évaluateurs
juges
Racine: