À propos de la sourate Les prophètes
Numéro
21
Nom arabe
الأنبياء
Versets
112
Révélation
Médinoise
Articles liés
24
بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ
bal qālū aḍghāthu aḥlāmin bali if'tarāhu bal huwa shāʿirun falyatinā biāyatin kamā ur'sila l-awalūna
Muhammad Hamidullah
Mais ils dirent: «Voilà plutôt un amas de rêves! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés».
Rachid Maach
Ils disent encore au sujet du Coran : « Ce n’est là qu’un tissu de rêves, à moins qu’il ne l’ait inventé ou qu’il ne s’agisse tout simplement de l’œuvre d’un poète. Qu’il produise donc sous nos yeux un miracle comme le firent les premiers prophètes. »
Centre International Nur
Ils dirent alors : « Ce ne sont là que songes confus, ou peut-être l’a-t-il inventé lui-même. Peut-être même est-ce un poète. Qu’il nous apporte donc un Signe comme (en ont apporté) les premiers Envoyés. »
Analyse mot-à-mot
bal
mais
Autres traductions possibles :
qālū
ils dirent
Analyse linguistique :
dirent
Autres traductions possibles :
aḍghāthu
fragments
Autres traductions possibles :
aḥlāmin
rêves
Autres traductions possibles :
bali
mais
Autres traductions possibles :
if'tarāhu
inventé
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
shāʿirun
poète
Autres traductions possibles :
falyatinā
qu'il vienne
Autres traductions possibles :
biāyatin
signe
Autres traductions possibles :
kamā
['comme']
Analyse linguistique :
comme
Autres traductions possibles :
ur'sila
envoyé
Autres traductions possibles :
l-awalūna
les premiers
Analyse linguistique :
anciens
Autres traductions possibles :
