À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21
Les prophètes
Sourate 21 - Verset 5

بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ

bal qālū aḍghāthu aḥlāmin bali if'tarāhu bal huwa shāʿirun falyatinā biāyatin kamā ur'sila l-awalūna

Muhammad Hamidullah

Mais ils dirent: «Voilà plutôt un amas de rêves! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés».

Rachid Maach

Ils disent encore au sujet du Coran : « Ce n’est là qu’un tissu de rêves, à moins qu’il ne l’ait inventé ou qu’il ne s’agisse tout simplement de l’œuvre d’un poète. Qu’il produise donc sous nos yeux un miracle comme le firent les premiers prophètes. »

Centre International Nur

Ils dirent alors : « Ce ne sont là que songes confus, ou peut-être l’a-t-il inventé lui-même. Peut-être même est-ce un poète. Qu’il nous apporte donc un Signe comme (en ont apporté) les premiers Envoyés. »

Analyse mot-à-mot

#1

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#2

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#3

aḍghāthu

nom

fragments

Autres traductions possibles :

fragments
mélanges
visions
rêves
Racine:
#4

aḥlāmin

nom

rêves

Autres traductions possibles :

rêves
visions
illusions
fantasmes
Racine:
#5

bali

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#6

if'tarāhu

verbe

inventé

Autres traductions possibles :

inventé
falsifié
imaginé
attribué
Racine:
#7

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#8

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#9

shāʿirun

nom

poète

Autres traductions possibles :

poète
versificateur
rimeur
compositeur
Racine:
#10

falyatinā

verbe

qu'il vienne

Autres traductions possibles :

qu'il vienne
qu'il arrive
qu'il apporte
qu'il amène
Racine:
#11

biāyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
indication
miracle
Racine:
#12

kamā

adverbe

['comme']

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#13

ur'sila

verbe

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
transmis
mandé
Racine:
#14

l-awalūna

nom

les premiers

Analyse linguistique :

anciens

Autres traductions possibles :

premiers
anciens
précédents
devanciers
Racine: