À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21
Les prophètes
Sourate 21 - Verset 52

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mā hādhihi l-tamāthīlu allatī antum lahā ʿākifūna

Muhammad Hamidullah

Quand il dit à son père et à son peuple: «Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?»

Rachid Maach

lui qui, un jour, dit à son père et à son peuple : « Que sont ces statues auxquelles vous vouez un culte assidu ? »

Centre International Nur

Il dit à son père et à son peuple : « Qu’est-ce donc que ces statues auxquelles vous montrez tant de dévotion ? »

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#2

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
répondit
Racine:
#3

li-abīhi

préposition + nom

pour son père

Analyse linguistique :

à son père

Autres traductions possibles :

à son père
pour son père
vers son père
à l'égard de son père
Racine:
#4

waqawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

et
peuple
nation
tribu
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#6

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#7

l-tamāthīlu

nom

les statues

Analyse linguistique :

idoles

Autres traductions possibles :

idoles
statues
figurines
représentations
Racine:
#8

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
que
Racine:
#9

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous autres
vous tous
#10

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

elle
à elle
pour elle
lui
#11

ʿākifūna

nom

les adorateurs

Analyse linguistique :

adorateurs

Autres traductions possibles :

adorateurs
retraités
occupants
dévoués
Racine: