À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

qāla laqad kuntum antum waābāukum fī ḍalālin mubīnin

Muhammad Hamidullah

Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident».

Rachid Maach

Abraham dit : « Vous vous êtes, vous et vos ancêtres, manifestement égarés. »

Centre International Nur

« Vous étiez donc, vous et vos pères, dans un égarement évident », fit-il observer.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
a parlé
Racine:
#2

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#3

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous
étiez
étiez-vous
Racine:
#4

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vous-mêmes
vous autres
#5

waābāukum

nom

vos pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

et
pères
ancêtres
devanciers
Racine:
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#7

ḍalālin

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
errance
déviation
perte
Racine:
#8

mubīnin

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

évident
clair
manifeste
distinct
Racine: