À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ

thumma nukisū ʿalā ruūsihim laqad ʿalim'ta mā hāulāi yanṭiqūna

Muhammad Hamidullah

Puis ils firent volte-face et dirent: «Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas».

Rachid Maach

Puis, retombant dans leurs anciens errements, ils dirent : « Tu sais très bien que ces idoles ne peuvent parler. »

Centre International Nur

Puis, baissant la tête (à court d’arguments), ils dirent : « Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas. »

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

particule

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#2

nukisū

verbe

renversés

Analyse linguistique :

retournés

Autres traductions possibles :

retournés
inverse
renversés
déviés
Racine:
#3

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#4

ruūsihim

nom

têtes

Autres traductions possibles :

têtes
sommet
tête
point
Racine:
#5

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
vraiment
assurément
#6

ʿalim'ta

verbe

tu sais

Analyse linguistique :

savais

Autres traductions possibles :

savais
connaissais
appris
savoir
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#8

hāulāi

pronom démonstratif

ceux-ci

Autres traductions possibles :

ceux-ci
ces
ces gens
ces personnes
#9

yanṭiqūna

verbe

ils parlent

Analyse linguistique :

parlent

Autres traductions possibles :

parlent
s'expriment
articulent
énoncent
Racine: