À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ

wanaṣarnāhu mina l-qawmi alladhīna kadhabū biāyātinā innahum kānū qawma sawin fa-aghraqnāhum ajmaʿīna

Muhammad Hamidullah

et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. Ils furent vraiment des gens du Mal. Nous les noyâmes donc tous.

Rachid Maach

Nous l’avons sauvé de son peuple qui avait renié Nos signes et avons englouti jusqu’au dernier ces êtres corrompus.

Centre International Nur

Nous l’appuyâmes contre les gens qui avaient osé démentir Nos Signes : des gens mauvais que Nous noyâmes jusqu’au dernier.

Analyse mot-à-mot

#1

wanaṣarnāhu

verbe

nous avons aidé

Analyse linguistique :

et nous avons aidé

Autres traductions possibles :

et nous avons aidé
et nous avons soutenu
et nous avons secouru
et nous avons assisté
Racine:
#2

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#3

l-qawmi

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
la nation
les gens
Racine:
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#5

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont désavoué
ont rejeté
Racine:
#6

biāyātinā

nom

par nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#7

innahum

particule

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
ils
#8

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#9

qawma

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#10

sawin

adjectif

mal

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
mal
défavorable
pervers
Racine:
#11

fa-aghraqnāhum

verbe

nous noyâmes

Analyse linguistique :

nous avons noyé

Autres traductions possibles :

nous avons noyé
nous avons submergé
nous avons englouti
nous avons inondé
Racine:
#12

ajmaʿīna

adverbe

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
collectivement
Racine: