À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ ۚ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ

fafahhamnāhā sulaymāna wakullan ātaynā ḥuk'man waʿil'man wasakharnā maʿa dāwūda l-jibāla yusabbiḥ'na wal-ṭayra wakunnā fāʿilīna

Muhammad Hamidullah

Nous la fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c'est Nous qui sommes le Faiseur.

Rachid Maach

Nous avons inspiré à Salomon un jugement équitable et avons doté l’un et l’autre de sagesse et de science. A David, Nous avons soumis les montagnes et les oiseaux qui Nous glorifiaient en même temps que lui. Nous avons bel et bien agi ainsi.

Centre International Nur

Nous inspirâmes à Salomon (le verdict à propos de ce différend) et Nous accordâmes à chacun sagesse et science. Nous assujettîmes les montagnes et les oiseaux à Nous rendre gloire avec David. Et tout cela c’est Nous Qui l’avons fait.

Analyse mot-à-mot

#1

fafahhamnāhā

particule

nous avons compris

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
puis
Racine:
#2

sulaymāna

nom propre

Sulaiman

Analyse linguistique :

Salomon

Autres traductions possibles :

Salomon
Suleiman
Suleyman
Suleiman
#3

wakullan

pronom

tous

Autres traductions possibles :

et
tous
chaque
chacun
Racine:
#4

ātaynā

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#5

ḥuk'man

nom

jugement

Autres traductions possibles :

jugement
règle
décision
loi
Racine:
#6

waʿil'man

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

science
connaissance
savoir
savoir-faire
Racine:
#7

wasakharnā

verbe

nous avons soumis

Analyse linguistique :

soumis

Autres traductions possibles :

soumis
assujetti
dominé
exploité
Racine:
#8

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
en compagnie de
par
à côté de
#9

dāwūda

nom propre

David

Autres traductions possibles :

David
Dawoud
Dawud
Daoud
#10

l-jibāla

nom

les montagnes

Autres traductions possibles :

les montagnes
les collines
les reliefs
les sommets
Racine:
#11

yusabbiḥ'na

verbe

ils glorifient

Analyse linguistique :

glorifient

Autres traductions possibles :

glorifient
exaltent
chantent
louent
Racine:
#12

wal-ṭayra

nom

les oiseaux

Autres traductions possibles :

les oiseaux
l'oiseau
oiseaux
oiseau
Racine:
#13

wakunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

étions

Autres traductions possibles :

étions
nous étions
nous fûmes
nous avons été
Racine:
#14

fāʿilīna

nom

acteurs

Analyse linguistique :

faiseurs

Autres traductions possibles :

acteurs
faiseurs
auteurs
réalisateurs
Racine: