À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ

walisulaymāna l-rīḥa ʿāṣifatan tajrī bi-amrihi ilā l-arḍi allatī bāraknā fīhā wakunnā bikulli shayin ʿālimīna

Muhammad Hamidullah

Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie. Et Nous sommes à même de tout savoir,

Rachid Maach

A Salomon, Nous avons soumis le vent impétueux qui, par sa volonté, soufflait vers la terre que Nous avons bénie. Notre science s’étend à toute chose.

Centre International Nur

Et à Salomon (Nous assujettîmes) le vent en tempête qui courait par son ordre vers la terre que Nous avons bénie. Nous sommes de Toute chose Instruit.

Analyse mot-à-mot

#1

walisulaymāna

conjonction

Salomon

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
vers
#2

l-rīḥa

nom

le vent

Autres traductions possibles :

le vent
la brise
l'air
la tempête
Racine:
#3

ʿāṣifatan

nom

tempête

Autres traductions possibles :

tempête
ouragan
bourrasque
rafale
Racine:
#4

tajrī

verbe

couler

Analyse linguistique :

courir

Autres traductions possibles :

courir
s'écouler
se déplacer
aller
Racine:
#5

bi-amrihi

nom

par son ordre

Analyse linguistique :

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
décret
Racine:
#6

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#7

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#8

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
que
Racine:
#9

bāraknā

verbe

nous avons béni

Analyse linguistique :

béni

Autres traductions possibles :

béni
sacré
favorisé
béatifié
Racine:
#10

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#11

wakunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

étions

Autres traductions possibles :

étions
nous étions
nous fûmes
nous sommes
Racine:
#12

bikulli

adjectif

avec

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#13

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#14

ʿālimīna

nom

savants

Analyse linguistique :

sachants

Autres traductions possibles :

sachants
connaissants
savants
érudits
Racine: