À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wadhā l-nūni idh dhahaba mughāḍiban faẓanna an lan naqdira ʿalayhi fanādā fī l-ẓulumāti an lā ilāha illā anta sub'ḥānaka innī kuntu mina l-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

Et Dû'n-Nûn (Jonas) quand il partit, irrité. Il pensa que Nous N'allions pas l'éprouver. Puis il fit, dans les ténèbres, l'appel que voici: «Pas de divinité à part Toi! Pureté à Toi! J'ai été vraiment du nombre des injustes».

Rachid Maach

Mentionne aussi l’homme au poisson qui, irrité, quitta son peuple sans connaître le sort que Nous lui réservions. Il implora alors dans les ténèbres : « Il n’est de divinité en droit d’être adorée que Toi. Gloire à Toi ! Je me suis comporté en homme injuste ! »

Centre International Nur

Et Dhu-Nûn, qui s’en alla dépité croyant pouvoir échapper à Nos rigueurs. Puis il appela dans les ténèbres : « Il n’est point d’autre divinité que Toi, gloire Te soit rendue, j’étais certes du nombre des injustes ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wadhā

particule

et

Autres traductions possibles :

et
et cela
et ceci
et celui-ci
#2

l-nūni

nom

la lettre ن

Analyse linguistique :

le poisson

Autres traductions possibles :

le poisson
le nun
la lettre ن
le nom
Racine:
#3

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#4

dhahaba

verbe

est allé

Autres traductions possibles :

est allé
est parti
a quitté
a disparu
Racine:
#5

mughāḍiban

adjectif

en colère

Analyse linguistique :

fâché

Autres traductions possibles :

fâché
en colère
irrité
mécontent
Racine:
#6

faẓanna

verbe

pensa

Autres traductions possibles :

pensa
crut
supposa
estima
Racine:
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#8

lan

particule

ne

Analyse linguistique :

certainement pas

Autres traductions possibles :

certainement pas
jamais
non
ne... pas
#9

naqdira

verbe

nous pouvons

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
estimer
évaluer
Racine:
#10

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#11

fanādā

verbe

appela

Autres traductions possibles :

appela
cria
invita
interpella
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#13

l-ẓulumāti

nom

les ténèbres

Autres traductions possibles :

les ténèbres
les obscurités
les ombres
les injustices
Racine:
#14

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#15

particule

ne

Analyse linguistique :

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#16

ilāha

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#17

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#18

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#19

sub'ḥānaka

nom

Gloire à Toi

Analyse linguistique :

gloire

Autres traductions possibles :

gloire
pureté
exaltation
sanctification
Racine:
#20

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#21

kuntu

verbe

j'étais

Analyse linguistique :

étais

Autres traductions possibles :

étais
était
ai été
fut
Racine:
#22

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
auprès
#23

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les fautifs
Racine: