À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ

fa-is'tajabnā lahu wanajjaynāhu mina l-ghami wakadhālika nunjī l-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Nous l'exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. Et c'est ainsi que Nous sauvons les croyants.

Rachid Maach

Nous l’avons exaucé et délivré de son affliction. C’est ainsi que Nous sauvons les croyants.

Centre International Nur

Nous l’exauçâmes et le délivrâmes de l’angoisse. Ainsi délivrons-Nous les croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-is'tajabnā

verbe

nous avons répondu

Analyse linguistique :

répondu

Autres traductions possibles :

répondu
accepté
obéi
réagi
Racine:
#2

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#3

wanajjaynāhu

verbe

sauvé

Analyse linguistique :

et sauvé

Autres traductions possibles :

et sauvé
et délivré
et secouru
et préservé
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#5

l-ghami

nom

la tristesse

Analyse linguistique :

angoisse

Autres traductions possibles :

angoisse
trouble
obscurité
pression
Racine:
#6

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#7

nunjī

verbe

nous sauvons

Analyse linguistique :

sauver

Autres traductions possibles :

sauver
libérer
secourir
préserver
Racine:
#8

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants en Dieu
les croyants en la foi
Racine: