À propos de la sourate Les rangés
Numéro
37
Nom arabe
الصافات
Versets
182
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna
Muhammad Hamidullah
Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants».
Rachid Maach
Lorsque l’enfant fut en âge de l’accompagner, il lui dit : « Mon fils ! Je me suis vu en rêve en train de t’immoler. Qu’en penses-tu ? » L’enfant répondit : « Père ! Exécute l’ordre qui t’est donné, tu me trouveras, par la volonté d’Allah, patient dans l’épreuve. »
Centre International Nur
Lorsque celui-ci fut en âge de le suivre là où il allait, il lui dit : « Ô mon fils, je me suis vu en songe en train de t’égorger ! Réfléchis un peu et dis-moi ce que tu en penses. » Il répondit : « Père, fais ce qui t’est ordonné, et tu me trouveras, si Allah le veut, de ceux qui savent être patients (à la peine) ! »
Analyse mot-à-mot
falammā
et quand
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
balagha
atteint
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
maʿahu
avec lui
Autres traductions possibles :
l-saʿya
l'effort
Analyse linguistique :
effort
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yābunayya
ô mon fils
Analyse linguistique :
mon fils
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
arā
voir
Analyse linguistique :
vois
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-manāmi
le sommeil
Analyse linguistique :
le rêve
Autres traductions possibles :
annī
—
Analyse linguistique :
je
Autres traductions possibles :
adhbaḥuka
je te tue
Analyse linguistique :
je t'égorge
Autres traductions possibles :
fa-unẓur
regarde
Autres traductions possibles :
mādhā
quoi
Autres traductions possibles :
tarā
tu vois
Analyse linguistique :
vois
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yāabati
père
Analyse linguistique :
mon père
Autres traductions possibles :
if'ʿal
fais
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
tu'maru
tu es ordonné
Autres traductions possibles :
satajidunī
tu me trouveras
Analyse linguistique :
me trouveras
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṣābirīna
les patients
Autres traductions possibles :
