À propos de la sourate Les rangés

Numéro

37

Nom arabe

الصافات

Versets

182

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

Muhammad Hamidullah

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

Rachid Maach

et fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.

Centre International Nur

Et Nous le fîmes passer à la postérité.

Analyse mot-à-mot

#1

wataraknā

verbe

nous avons laissé

Analyse linguistique :

et avons laissé

Autres traductions possibles :

et avons laissé
et avons abandonné
et avons quitté
et avons relâché
Racine:
#2

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
lui
contre
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-ākhirīna

adjectif

les derniers

Analyse linguistique :

derniers

Autres traductions possibles :

derniers
finaux
ultimes
postérieurs
Racine:

Article citant ce verset (1)

Le Pèlerinage : Unité, Sacrifice et Retour à l'Éternité
Le Pèlerinage : Unité, Sacrifice et Retour à l'Éternité

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur de la méditation sur le pèlerinage et l'Aïd al-Adha, la scène d'Abraham confronté à sa vision et récompensé par le rachat; dans le passage (Sourate 37, Les Rangés, verset 108) il revient comme confirmation divine que la vision s'est rendue présente et que Dieu a accueilli le zabh azim, transformant l'épreuve en miséricorde vécue. Placé au milieu du récit d'Abraham et d'Ismaïl, et évoqué à la suite de la description d''Arafât où le temps semble s'arrêter, le verset explique pourquoi le sacrifice devient lien entre les lignées prophétiques et posture d'abandon confiant : il unit la soumission d'Abraham, l'obéissance d'Ismaïl et la mémoire du zabh dans la tradition, puis élève le rite collectif du pèlerinage en une expérience d'éternité, faisant du don et du rachat le fil spirituel qui relie le cœur du croyant à sa véritable origine.