À propos de la sourate Les rangés

Numéro

37

Nom arabe

الصافات

Versets

182

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ

fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin

Muhammad Hamidullah

Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante!

Rachid Maach

Demande-leur s’il est plus difficile de les créer eux, que Nous avons créés d’argile visqueuse, ou tout ce que Nous avons créé en dehors d’eux ?

Centre International Nur

Demande-leur (aux mécréants) qui est plus difficile à créer : eux ou ceux que Nous avons créés ? Nous les avons créés d’argile gluante.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-is'taftihim

verbe

فَٱسْتَفْتِهِمْ

Analyse linguistique :

interroge

Autres traductions possibles :

demande
interroge
questionne
sollicite
Racine:
#2

ahum

pronom

أَهُمْ

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#3

ashaddu

adjectif

plus sévère

Analyse linguistique :

plus fort

Autres traductions possibles :

plus fort
plus intense
plus sévère
plus puissant
Racine:
#4

khalqan

nom

création

Autres traductions possibles :

création
créé
formation
nature
Racine:
#5

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#6

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#7

khalaqnā

verbe

خَلَقْنَآ ۚ

Analyse linguistique :

nous avons créé

Autres traductions possibles :

création
nous avons créé
nous avons formé
nous avons engendré
Racine:
#8

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

nous
en effet
certes
vraiment
#9

khalaqnāhum

verbe

خَلَقْنَـٰهُم

Analyse linguistique :

nous avons créé

Autres traductions possibles :

nous avons créé
nous avons formé
nous avons façonné
nous avons produit
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

ṭīnin

nom

argile

Autres traductions possibles :

argile
terre
boue
matière
Racine:
#12

lāzibin

adjectif

لَّازِبٍۭ

Analyse linguistique :

visqueux

Autres traductions possibles :

visqueux
gluant
boueux
collant
Racine: