À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

waʿda l-lahi lā yukh'lifu l-lahu waʿdahu walākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

C'est [là] la promesse d'Allah. Allah ne manque jamais à Sa promesse mais la plupart des gens ne savent pas.

Rachid Maach

C’est là une promesse d’Allah qui ne manque jamais à Ses promesses, ce que la plupart des hommes ignorent,

Centre International Nur

Telle est la promesse d’Allah, Qui ne faillit jamais à Sa promesse. Mais la plupart des gens ne le savent pas.

Analyse mot-à-mot

#1

waʿda

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
vœu
Racine:
#2

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

yukh'lifu

verbe

remplacer

Analyse linguistique :

rompre

Autres traductions possibles :

manquer
rompre
défaillir
ne pas tenir
Racine:
#5

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

waʿdahu

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
vœu
Racine:
#7

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#8

akthara

nom

plus

Analyse linguistique :

la plupart

Autres traductions possibles :

plus
la plupart
la majorité
beaucoup
Racine:
#9

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#10

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#11

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Analyse Eschatologique de la Sourate Ar-Rûm : Clés pour Notre Époque
L'Analyse Eschatologique de la Sourate Ar-Rûm : Clés pour Notre Époque

Ce verset est cité pour rappeler, dans le cœur même de l’analyse eschatologique, que la parole qui parle des Rûm et de leur défaite puis victoire n’est pas un simple fait historique clos mais une clé vivante pour notre temps présent : il apparaît au moment où l’auteur commente la prédiction entourant les Rûm, dans la discussion sur le terme adnā al-ard et sur la notion que les distances se raccourcissent, et il est évoqué pour déplacer le regard du lecteur du seul exotérique vers l’ésotérique, du passé vers un avenir qui se réalise ici et maintenant. Il est cité afin d’ouvrir l’espérance, d’expliquer pourquoi les croyants doivent se réjouir et garder sérénité face aux tumultes, et son rôle spirituel est d’offrir un Ta’wîl qui unit croyants de divers horizons, invite à l’éveil plutôt qu’à la polarisation, et affirme que la promesse divine éclaire notre époque en donnant sens, paix et appel à la fraternité.