À propos de la sourate Noé

Numéro

71

Nom arabe

نوح

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلًا

waqad aḍallū kathīran walā tazidi l-ẓālimīna illā ḍalālan

Muhammad Hamidullah

Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu'en égarement.

Rachid Maach

Ces hommes ont ainsi égaré un grand nombre d’entre eux. Que les mécréants s’enfoncent donc, Seigneur, plus encore dans l’égarement ! »

Centre International Nur

Ils ont (déjà) égaré beaucoup d’(hommes). Fais, (ô Allah), que les injustes s’égarent davantage ! »

Analyse mot-à-mot

#1

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et déjà
et certes
et en effet
#2

aḍallū

verbe

égarent

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompé
dévié
induire en erreur
Racine:
#3

kathīran

adjectif

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondant
grand
Racine:
#4

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#5

tazidi

verbe

ajouter

Autres traductions possibles :

ajouter
augmenter
croître
accroître
Racine:
#6

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#8

ḍalālan

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
errance
déviation
perte
Racine: