À propos de la sourate Qaf

Numéro

50

Nom arabe

ق

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ

walaqad khalaqnā l-insāna wanaʿlamu mā tuwaswisu bihi nafsuhu wanaḥnu aqrabu ilayhi min ḥabli l-warīdi

Muhammad Hamidullah

Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire

Rachid Maach

Ayant créé l’homme, Nous connaissons parfaitement les secrets de son âme. Nous sommes plus proche de lui que sa veine jugulaire,

Centre International Nur

Nous avons créé l’homme et Nous savons ce que lui susurre son âme. Nous sommes plus proche de lui que ne l’est sa veine jugulaire.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

khalaqnā

verbe

nous avons créé

Autres traductions possibles :

créé
nous avons créé
nous avons fait
nous avons formé
Racine:
#3

l-insāna

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#4

wanaʿlamu

verbe

nous savons

Analyse linguistique :

et nous savons

Autres traductions possibles :

et nous savons
et nous connaissons
et nous apprenons
et nous discernons
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#6

tuwaswisu

verbe

insinuer

Analyse linguistique :

chuchote

Autres traductions possibles :

chuchote
susurre
murmure
incite
Racine:
#7

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
cela
avec
par
#8

nafsuhu

nom

son âme

Analyse linguistique :

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
être
Racine:
#9

wanaḥnu

pronom

et nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous tous
#10

aqrabu

adjectif

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
proche
près
voisin
Racine:
#11

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

vers lui
à lui
en direction de lui
pour lui
#12

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#13

ḥabli

nom

corde

Autres traductions possibles :

corde
fil
lien
sangle
Racine:
#14

l-warīdi

nom

la veine

Analyse linguistique :

veine

Autres traductions possibles :

veine
artère
vaisseau
cordon
Racine: