À propos de la sourate Qui éparpillent

Numéro

51

Nom arabe

الذاريات

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

51
Qui éparpillent
Sourate 51 - Verset 23

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ

fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūna

Muhammad Hamidullah

Par le Seigneur du ciel et de la terre! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

Rachid Maach

Par le Seigneur du ciel et de la terre, cette promesse est aussi vraie que le fait pour vous de parler.

Centre International Nur

Par le Seigneur du ciel et de la terre, (cette promesse) est tout aussi vraie que l’est votre don de la parole.

Analyse mot-à-mot

#1

fawarabbi

particule

par mon Seigneur

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
et
donc
ainsi
Racine:
#2

l-samāi

nom

le ciel

Autres traductions possibles :

le ciel
le firmament
le ciel
l'azur
Racine:
#3

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#4

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est
#5

laḥaqqun

nom

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
droit
réalité
certitude
Racine:
#6

mith'la

adjectif

comme

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
pareil
comme
similaire
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#8

annakum

pronom

vous

Analyse linguistique :

que vous

Autres traductions possibles :

que vous
que vous êtes
que vous dites
que vous parlez
#9

tanṭiqūna

verbe

parlez

Autres traductions possibles :

parlez
prononcez
exprimez
articulez
Racine: