À propos de la sourate Qui éparpillent

Numéro

51

Nom arabe

الذاريات

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

51
Qui éparpillent
Sourate 51 - Verset 37

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīma

Muhammad Hamidullah

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment;

Rachid Maach

Nous avons fait de leur sort une leçon pour ceux qui redoutent le châtiment douloureux.

Centre International Nur

Et Nous y laissâmes un Signe pour ceux qui craignent le supplice très douloureux.

Analyse mot-à-mot

#1

wataraknā

verbe

nous avons laissé

Analyse linguistique :

et avons laissé

Autres traductions possibles :

et avons laissé
et avons abandonné
et avons quitté
et avons permis
Racine:
#2

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#3

āyatan

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#4

lilladhīna

préposition

à ceux

Analyse linguistique :

pour ceux qui

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux qui
à ceux qui
#5

yakhāfūna

verbe

يَخَافُونَ

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
ont peur
redoutent
sont inquiets
Racine:
#6

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#7

l-alīma

nom

le douloureux

Analyse linguistique :

la douleur

Autres traductions possibles :

la douleur
le châtiment
la souffrance
la peine
Racine: