À propos de la sourate Qui éparpillent

Numéro

51

Nom arabe

الذاريات

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

51
Qui éparpillent
Sourate 51 - Verset 46

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna

Muhammad Hamidullah

De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.

Rachid Maach

Le même sort fut, avant cela, réservé au peuple de Noé qui vivait dans la désobéissance.

Centre International Nur

(Ainsi en fut-il) du peuple de Noé qui était aussi un peuple de pervers.

Analyse mot-à-mot

#1

waqawma

nom

et le peuple

Analyse linguistique :

et peuple

Autres traductions possibles :

et peuple
et nation
et groupe
et communauté
Racine:
#2

nūḥin

nom propre

Noé

Autres traductions possibles :

Noé
Nuh
Noue
Nuh
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#4

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
d'abord
Racine:
#5

innahum

particule

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
ils
#6

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
avaient été
Racine:
#7

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#8

fāsiqīna

nom

débauchés

Analyse linguistique :

transgresseurs

Autres traductions possibles :

dissidents
transgresseurs
déviants
rebelles
Racine: