À propos de la sourate Qui éparpillent

Numéro

51

Nom arabe

الذاريات

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

51
Qui éparpillent
Sourate 51 - Verset 51

وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

walā tajʿalū maʿa l-lahi ilāhan ākhara innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun

Muhammad Hamidullah

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite».

Rachid Maach

Gardez-vous d’associer d’autres divinités à Allah qui m’a chargé de vous avertir de façon explicite. »

Centre International Nur

N’associez à Allah aucune autre divinité ! Je viens de Sa part en avertisseur explicite. »

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et nul
Racine:
#2

tajʿalū

verbe

faites pas

Analyse linguistique :

faites

Autres traductions possibles :

faites
rendez
mettez
placez
Racine:
#3

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#4

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

ilāhan

nom

divinité

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
idole
Racine:
#6

ākhara

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
dernier
suivant
second
Racine:
#7

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
je
moi
#8

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#9

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
à partir de lui
#10

nadhīrun

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
préveneur
messager
annonciateur
Racine:
#11

mubīnun

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifest
distinct
Racine: