À propos de la sourate Qui éparpillent

Numéro

51

Nom arabe

الذاريات

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

51
Qui éparpillent
Sourate 51 - Verset 52

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

kadhālika mā atā alladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūnun

Muhammad Hamidullah

Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!»

Rachid Maach

De même, aucun Messager ne s’est présenté aux peuples du passé sans être traité de magicien ou de possédé.

Centre International Nur

Ainsi, il n’était venu vers ceux qui les avaient devancés aucun Messager sans qu’ils n’aient dit (de lui) : « Voilà bien un magicien ou un fou ! »

Analyse mot-à-mot

#1

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de cette façon
comme cela
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#3

atā

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a été
Racine:
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#6

qablihim

préposition

avant eux

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
avant eux
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#8

rasūlin

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
représentant
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#10

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#11

sāḥirun

nom

sorcier

Autres traductions possibles :

sorcier
magicien
envoûteur
illusionniste
Racine:
#12

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#13

majnūnun

adjectif

fou

Autres traductions possibles :

fou
insensé
dément
lunatique
Racine: