À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

wakhudh biyadika ḍigh'than fa-iḍ'rib bihi walā taḥnath innā wajadnāhu ṣābiran niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun

Muhammad Hamidullah

«Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela. Et ne viole pas ton serment». Oui, Nous l'avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur! Sans cesse il se repentait.

Rachid Maach

« Prends un faisceau de brindilles et frappes-en ton épouse, évitant ainsi de parjurer. » Nous l’avons trouvé d’une patience exemplaire. Il fut un serviteur plein de dévotion et de repentir.

Centre International Nur

« Prends donc, (ô Job), un faisceau de brindilles, frappes-en (ta femme) et ne te parjure point ! » Nous l’avons trouvé patient à la peine. Et quel excellent serviteur ! Il aimait tant à se repentir.

Analyse mot-à-mot

#1

wakhudh

verbe

prends

Analyse linguistique :

et prends

Autres traductions possibles :

et prends
et saisis
et prends-le
et attrape
Racine:
#2

biyadika

nom

dans ta main

Analyse linguistique :

main

Autres traductions possibles :

main
poignée
bras
main droite
Racine:
#3

ḍigh'than

nom

fardeau

Analyse linguistique :

fagots

Autres traductions possibles :

fagots
botte
gerbe
paquet
Racine:
#4

fa-iḍ'rib

verbe

frappe

Autres traductions possibles :

frappe
battre
taper
frapper
Racine:
#5

bihi

pronom

avec

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
avec
par
#6

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et ne
et nul
Racine:
#7

taḥnath

verbe

renonce

Analyse linguistique :

faillir

Autres traductions possibles :

faillir
dévier
s'écarter
transgresser
Racine:
#8

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
nous
#9

wajadnāhu

verbe

nous avons trouvé

Analyse linguistique :

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
découvert
rencontré
localisé
Racine:
#10

ṣābiran

adjectif

patient

Autres traductions possibles :

patient
endurant
persévérant
supportant
Racine:
#11

niʿ'ma

adjectif

bien

Analyse linguistique :

excellent

Autres traductions possibles :

bon
excellent
bien
agréable
Racine:
#12

l-ʿabdu

nom

le serviteur

Analyse linguistique :

serviteur

Autres traductions possibles :

serviteur
esclave
adorateur
servant
Racine:
#13

innahu

particule

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est
#14

awwābun

adjectif

repentant

Autres traductions possibles :

repentant
retournant
revenant
réflexif
Racine: