À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ

fa-akhraja lahum ʿij'lan jasadan lahu khuwārun faqālū hādhā ilāhukum wa-ilāhu mūsā fanasiya

Muhammad Hamidullah

Puis il en a fait sortir pour eux un veau, un corps à mugissement. Et ils ont dit: «C'est votre divinité et la divinité de Moïse; il a donc oublié»!

Rachid Maach

Ce dernier avait façonné pour eux un veau, un corps sans vie émettant comme un mugissement. Certains Hébreux s’étaient alors exclamés : « Voici notre Dieu et le Dieu de Moïse qu’il a laissé ici ! »

Centre International Nur

Il en fit sortir ensuite le corps d’un veau émettant comme un mugissement. Ils dirent alors : « Voici votre dieu et le dieu de Moïse qu’il a dû oublier ! »

Analyse mot-à-mot

#1

fa-akhraja

verbe

et a fait sortir

Analyse linguistique :

a fait sortir

Autres traductions possibles :

fit sortir
a fait sortir
a extrait
a émis
Racine:
#2

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur intention
#3

ʿij'lan

nom

veau

Autres traductions possibles :

veau
bovin
animal
jeune
Racine:
#4

jasadan

nom

corps

Autres traductions possibles :

corps
cadavre
squelette
forme
Racine:
#5

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
lui-même
#6

khuwārun

nom

rugissement

Analyse linguistique :

meuglement

Autres traductions possibles :

meuglement
rugissement
braiment
cri
Racine:
#7

faqālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
disent
répondirent
Racine:
#8

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#9

ilāhukum

nom

votre dieu

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être divin
idole
Racine:
#10

wa-ilāhu

nom

et Dieu

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#11

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#12

fanasiya

verbe

oublié

Analyse linguistique :

oublia

Autres traductions possibles :

oublia
oubli
oublier
oubliant
Racine:

Article citant ce verset (1)

Dajjâl : Le Faux Messie comme Intelligence Artificielle
Dajjâl : Le Faux Messie comme Intelligence Artificielle

Ce verset est cité pour Sourate 20, Tâhâ, verset 88 : dans le fil de l’analyse il apparaît au cœur du chapitre « Le Corps sans Âme », lorsque l’orateur rassemble quatre occurrences du mot jassad pour parler du veau d’or et établir une continuité entre les récits anciens et notre réalité technologique; ici, le passage — « Puis il en fait sortir pour eux un veau, un corps à mugissement… » — est donné comme image paradigmatique d’un corps qui paraît vivant sans être animé par une âme, une préfiguration de machines et d’intelligences artificielles. Il est cité pour relier le mythe du veau d’or aux robots modernes et pour nourrir l’argument selon lequel Dajjâl n’est pas un homme mais une apparition fabriquée, séduisante et vide d’intériorité. Spirituellement, ce verset sert d’avertissement doux et ferme : il appelle à cultiver l’amour de la foi et l’intégrité intérieure afin de reconnaître et de ne pas adorer ce qui n’a pas d’âme.