À propos de la sourate L'ouverture
Numéro
1
Nom arabe
الفاتحة
Versets
7
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
iyyāka naʿbudu wa-iyyāka nastaʿīnu
Muhammad Hamidullah
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
Rachid Maach
C’est Toi seul que nous adorons et de Toi seul que nous implorons aide.
Centre International Nur
C’est Toi (Seul) Que nous adorons, et c’est Toi (Seul) Dont nous cherchons l’assistance.
Analyse mot-à-mot
iyyāka
Toi
Analyse linguistique :
toi
Autres traductions possibles :
naʿbudu
adorons
Analyse linguistique :
adorer
Autres traductions possibles :
wa-iyyāka
et Toi
Analyse linguistique :
et toi
Autres traductions possibles :
nastaʿīnu
aidons
Analyse linguistique :
aider
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour souligner que l'adoration et la demande d'aide sont avant tout un acte collectif et conscient, pas une affaire privée ou individuelle. Ici, Iyyaka Na'budu Wa Iyyaka Nasta'in surgit au creux du raisonnement, après avoir désigné Malik yawm al-dīn et nommé qui est le Seigneur à qui l'on parle : il sert à rappeler que nous savons désormais à qui adresser notre adoration et que cette adoration se vit en communauté, ensemble, avec humilité et dépendance. Il est cité parce que l'auteur veut réveiller la conscience du fidèle — comprendre qui l'on adore pour mieux implorer — et pour refuser l'illusion d'une foi solitaire. Spirituellement, ce verset tient la place d'un pivot : il unit reconnaissance, soumission et supplication, il transforme la théorie en praxis communautaire et oriente la prière vers la vraie direction, celle qui nous remet ensemble sur le chemin de la victoire annoncée.
