À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَـٰلَهُمَا نَهَرًا

kil'tā l-janatayni ātat ukulahā walam taẓlim min'hu shayan wafajjarnā khilālahumā naharan

Muhammad Hamidullah

Les deux jardins produisaient leur récolte sans jamais manquer. Et Nous avons fait jaillir entre eux un ruisseau.

Rachid Maach

Chacun des deux vignobles, entre lesquels Nous avons fait jaillir un ruisseau, donnait ses fruits sans que jamais la récolte ne faiblit.

Centre International Nur

Les deux jardins donnaient chacun sa production régulière sans jamais y faillir. Et Nous avons fait jaillir entre eux une rivière.

Analyse mot-à-mot

#1

kil'tā

adjectif

toutes

Analyse linguistique :

les deux

Autres traductions possibles :

toutes
les deux
chacune
chaque
Racine:
#2

l-janatayni

nom

les jardins

Autres traductions possibles :

les jardins
les vergers
les parcs
les bosquets
Racine:
#3

ātat

verbe

a donné

Autres traductions possibles :

a donné
a apporté
a fourni
a offert
Racine:
#4

ukulahā

nom

fruits

Autres traductions possibles :

fruits
récolte
produit
nourriture
Racine:
#5

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et ne
et nul
#6

taẓlim

verbe

injuste

Analyse linguistique :

faire tort

Autres traductions possibles :

injuste
opprimer
faire tort
nuire
Racine:
#7

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
lui
#8

shayan

nom

quelque chose

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#9

wafajjarnā

verbe

et nous avons fait jaillir

Autres traductions possibles :

et nous avons fait jaillir
et nous avons fait éclater
et nous avons fait surgir
et nous avons fait exploser
Racine:
#10

khilālahumā

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
au milieu
parmi
dans
Racine:
#11

naharan

nom

un fleuve

Analyse linguistique :

fleuve

Autres traductions possibles :

fleuve
cours d'eau
rivière
ruisseau
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Parabole des Deux Jardins : Dualité en l’Homme et Illusions de la Civilisation
La Parabole des Deux Jardins : Dualité en l’Homme et Illusions de la Civilisation

Ce verset est cité pour planter, dès l’ouverture de la parabole, l’image lumineuse et trompeuse d’un jardin comblé, d’un ruisseau jaillissant et d’une abondance qui berce l’âme dans l’illusion d’une autonomie parfaite; il est évoqué au moment précis où l’auteur met en scène les « deux hommes » pour opposer la civilisation autoproclamée à l’homme éveillé en Dieu. Le passage choisit cette description sensuelle et paisible pour faire ressentir la séduction matérielle — le confort, la puissance, la beauté — afin que surgisse ensuite la parole du compagnon comme rappel salutaire; le verset sert donc de décor moral et théologique, il installe la tentation et met en relief la fragilité de ce qu’on croit acquis, offrant au discours une image parlante qui permet d’alerter sur l’illusion des grandeurs humaines, y compris la civilisation de l’intelligence artificielle, et de ramener le lecteur vers la dépendance et la souveraineté d’Allah.