À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا

qāla fa-ini ittabaʿtanī falā tasalnī ʿan shayin ḥattā uḥ'ditha laka min'hu dhik'ran

Muhammad Hamidullah

«Si tu me suis, dit [l'autre,] ne m'interroge sur rien tant que je ne t'en aurai pas fait mention».

Rachid Maach

L’homme dit : « Si tu dois m’accompagner, ne m’interroge sur aucun de mes gestes, mais attends que je t’en donne moi-même l’explication. »

Centre International Nur

« Alors, dit (l’autre), si tu me suis, ne m’interroge sur rien avant que je ne t’en aie parlé moi-même. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

fa-ini

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
si
#3

ittabaʿtanī

verbe

tu as suivi

Analyse linguistique :

suis

Autres traductions possibles :

suis
suivi
suivre
accompagné
Racine:
#4

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#5

tasalnī

verbe

tu me demandes

Analyse linguistique :

demander

Autres traductions possibles :

demander
interroger
questionner
poser
Racine:
#6

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#7

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#8

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
même
à
#9

uḥ'ditha

verbe

je vais créer

Analyse linguistique :

produit

Autres traductions possibles :

produit
fait
arrivé
survenu
Racine:
#10

laka

pronom

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#11

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
lui
#12

dhik'ran

nom

souvenir

Analyse linguistique :

rappel

Autres traductions possibles :

rappel
mention
souvenir
évocation
Racine:

Article citant ce verset (1)

Le Dhikr : Rappel de Notre Réalité Primordiale
Le Dhikr : Rappel de Notre Réalité Primordiale

Ce verset est cité pour ouvrir un espace de surprise et de réveil, mes frères et sœurs, car il surgit précisément dans l’éclairage de l’histoire de Dhûl-Qarnayn où l’on trouve aussi Gog et Magog, et cet assemblage provoque la question : comment un « rappel » peut-il être seulement du passé quand il annonce déjà quelque chose du futur ? Le passage reprend la phrase « Je vais vous en faire un rappel » pour rompre notre habitude de réduire le Dhikr à des récits clos ou à des tasbîh mécaniques, et il est employé ici pour déplacer le regard vers une temporalité qui dépasse le simple historique ; ce « rappel » joue le rôle de pivot spirituel qui libère le Dhikr de ses cages et le relie aux inspirés, il nous invite à concevoir le rappel comme une force formatrice du devenir de l’homme, un appel au retour à la réalité primordiale au‑delà du temps.