À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

18
La caverne
Sourate 18 - Verset 72

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

qāla alam aqul innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabran

Muhammad Hamidullah

[L'autre] répondit: «N'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie?»

Rachid Maach

L’homme dit : « Ne t’ai-je pas averti que tu ne pourrais supporter ma compagnie ? »

Centre International Nur

« N’avais-je pas dit que tu ne saurais rester patient en ma compagnie ? » répondit-il.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
est-ce que
#3

aqul

verbe

je dis

Analyse linguistique :

dis

Autres traductions possibles :

dis
dire
parle
parler
Racine:
#4

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#5

lan

particule

non

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
jamais
ne
pas
#6

tastaṭīʿa

verbe

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
être en mesure
avoir la capacité
Racine:
#7

maʿiya

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
à côté de
en compagnie de
près de
#8

ṣabran

nom

patience

Autres traductions possibles :

patience
endurance
résistance
persévérance
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Sourate Al-Kahf : Clés de Protection dans les Temps Eschatologiques
La Sourate Al-Kahf : Clés de Protection dans les Temps Eschatologiques

« Ce verset est cité pour… » au cœur de la section consacrée à Moise et Al-Khidr, il surgit juste après le premier épisode du voyage, au moment où Al-Khidr rappelle à Moise la règle du pacte — ne pas poser de questions et garder patience — et reprend la phrase qui ferme la brèche de l’étonnement humain; le contexte précis est celui d’un apprentissage où la foi et la patience précèdent toute compréhension rationnelle, et le verset est invoqué pour sceller cette épreuve initiatique, rappeler que l’‘ilm al-ladunni se transmet sous condition d’abandon de l’orgueil du savoir; spirituellement, il joue le rôle de statue intérieure qui invite à la confiance face aux actes apparemment incompréhensibles, formant un enseignement protecteur contre les séductions superficielles : il nous apprend à attendre le Ta’wîl divin, à accepter la sagesse cachée, et à garder l’âme prête à recevoir la lumière qui préserve du Dajjâl et des illusions de Gog et Magog.