Seyyed Gouasmi

À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

27

18
La caverne
Sourate 18 - Verset 78

قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

qāla hādhā firāqu baynī wabaynika sa-unabbi-uka bitawīli mā lam tastaṭiʿ ʿalayhi ṣabran

Muhammad Hamidullah

«Ceci [marque] la séparation entre toi et moi, dit [l'homme,] Je vais t'apprendre l'interprétation de ce que tu n'as pu supporter avec patience.

Rachid Maach

L’homme dit : « Voici donc venu le moment de nous séparer. Mais je vais avant cela t’expliquer les actes que tu n’as pu t’empêcher de condamner.

Centre International Nur

« Ce sera donc la séparation entre moi et toi, dit-il. Mais, avant cela, je vais te donner l’interprétation de ce que tu n’as pu supporter avec patience.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

hādhā

pronom

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#3

firāqu

nom

séparation

Autres traductions possibles :

séparation
divorce
distinction
écart
Racine:
#4

baynī

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
au milieu
parmi
entre moi
Racine:
#5

wabaynika

préposition

entre toi

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

et
entre
toi
moi
Racine:
#6

sa-unabbi-uka

verbe

je vais informer

Analyse linguistique :

je

Autres traductions possibles :

je
informerai
te
à propos
Racine:
#7

bitawīli

nom

interprétation

Autres traductions possibles :

interprétation
explication
signification
compréhension
Racine:
#8

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
ce
#9

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
négation
aucun
#10

tastaṭiʿ

verbe

tu peux

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
être en mesure
savoir
Racine:
#11

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
lui
cela
Racine:
#12

ṣabran

nom

patience

Autres traductions possibles :

patience
endurcissement
persévérance
résistance
Racine: