À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا

wa-ammā l-ghulāmu fakāna abawāhu mu'minayni fakhashīnā an yur'hiqahumā ṭugh'yānan wakuf'ran

Muhammad Hamidullah

Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Rachid Maach

Quant au garçon, nous avons eu peur qu’il ne pousse ses parents, qui étaient croyants, à transgresser la loi et à renier la foi.

Centre International Nur

Quant au jeune garçon, ses parents étaient des croyants et nous avons craint pour eux qu’il ne les accablât par sa tyrannie et sa mécréance.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ammā

particule

et

Autres traductions possibles :

et
quant à
mais
en ce qui concerne
#2

l-ghulāmu

nom

le garçon

Autres traductions possibles :

le garçon
l'enfant
le jeune
le fils
Racine:
#3

fakāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
devenir
devenir
se trouver
Racine:
#4

abawāhu

nom

ses parents

Analyse linguistique :

parents

Autres traductions possibles :

parents
pères
mères
deux
Racine:
#5

mu'minayni

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyantes
croyant
croyante
Racine:
#6

fakhashīnā

verbe

nous avons craint

Analyse linguistique :

nous craignions

Autres traductions possibles :

nous craignions
nous avions peur
nous redoutions
nous étions inquiets
Racine:
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#8

yur'hiqahumā

verbe

les accabler

Analyse linguistique :

opprimer

Autres traductions possibles :

opprimer
accabler
surcharger
harceler
Racine:
#9

ṭugh'yānan

nom

oppression

Analyse linguistique :

excès

Autres traductions possibles :

excès
oppression
tyrannie
débauche
Racine:
#10

wakuf'ran

nom

وَكُفْرًۭا

Analyse linguistique :

mécréance

Autres traductions possibles :

mécréance
infidélité
kufr
non-croyance
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Sourate Al-Kahf : Clés de Protection dans les Temps Eschatologiques
La Sourate Al-Kahf : Clés de Protection dans les Temps Eschatologiques

« Ce verset est cité pour… » inscrire, au cœur du récit de Moise et d’Al‑Khidr, la circonstance singulière de l’enfant dont la mort, expliquée plus tard, prévient le désespoir et la déviation de parents pieux : il est évoqué dans le contexte précis où Moise, confronté à une science qui le dépasse (‘ilm al-ladunni), manque de patience face à des actes qui semblent cruels. Il est convoqué pour légitimer la sagesse cachée derrière un geste apparemment injuste, montrant que la providence peut ôter un futur destructeur pour laisser venir un remplaçant harmonieux, et ainsi préserver la foi et la stabilité d’une lignée. Spirituellement, il sert de leçon humble : accepter que le discernement divin dépasse nos catégories morales, cultiver la patience et la confiance en la protection contre le Dajjâl et Gog et Magog, et inscrire en nous la paix du Tawhid comme bouclier.