À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

63

18
La caverne
Sourate 18 - Verset 80

وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا

wa-ammā l-ghulāmu fakāna abawāhu mu'minayni fakhashīnā an yur'hiqahumā ṭugh'yānan wakuf'ran

Muhammad Hamidullah

Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.

Rachid Maach

Quant au garçon, nous avons eu peur qu’il ne pousse ses parents, qui étaient croyants, à transgresser la loi et à renier la foi.

Centre International Nur

Quant au jeune garçon, ses parents étaient des croyants et nous avons craint pour eux qu’il ne les accablât par sa tyrannie et sa mécréance.

Articles citant ce verset (2)

La Sourate Al-Kahf : Clés de Protection dans les Temps Eschatologiques
La Sourate Al-Kahf : Clés de Protection dans les Temps Eschatologiques

« Ce verset est cité pour… » inscrire, au cœur du récit de Moise et d’Al‑Khidr, la circonstance singulière de l’enfant dont la mort, expliquée plus tard, prévient le désespoir et la déviation de parents pieux : il est évoqué dans le contexte précis où Moise, confronté à une science qui le dépasse (‘ilm al-ladunni), manque de patience face à des actes qui semblent cruels. Il est convoqué pour légitimer la sagesse cachée derrière un geste apparemment injuste, montrant que la providence peut ôter un futur destructeur pour laisser venir un remplaçant harmonieux, et ainsi préserver la foi et la stabilité d’une lignée. Spirituellement, il sert de leçon humble : accepter que le discernement divin dépasse nos catégories morales, cultiver la patience et la confiance en la protection contre le Dajjâl et Gog et Magog, et inscrire en nous la paix du Tawhid comme bouclier.

 Dhul Qarnayn : Une Fausse Vision - Episode 1
Dhul Qarnayn : Une Fausse Vision - Episode 1

Référence aux deux orphelins (ghulamayn) dans l'histoire de Khidr pour illustrer la dualité grammaticale arabe.