À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا

fa-aradnā an yub'dilahumā rabbuhumā khayran min'hu zakatan wa-aqraba ruḥ'man

Muhammad Hamidullah

Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

Rachid Maach

Nous avons voulu que leur Seigneur leur donne en échange un fils plus vertueux et plus affectueux.

Centre International Nur

Nous avons donc voulu qu’à sa place, leur Seigneur leur donnât un autre (enfant) plus pur et plus prévenant envers eux.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-aradnā

verbe

nous avons voulu

Autres traductions possibles :

alors
donc
puis
nous avons voulu
Racine:
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
de
#3

yub'dilahumā

verbe

les remplacer

Analyse linguistique :

remplacer

Autres traductions possibles :

remplacer
échanger
modifier
changer
Racine:
#4

rabbuhumā

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Propriétaire
Racine:
#5

khayran

nom

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
vertu
Racine:
#6

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
parmi
#7

zakatan

nom

aumône

Autres traductions possibles :

aumône
purification
don
charité
Racine:
#8

wa-aqraba

adjectif

et plus proche

Autres traductions possibles :

et
proche
plus proche
et plus proche
Racine:
#9

ruḥ'man

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
bienveillance
Racine: