À propos de la sourate La caverne
Numéro
18
Nom arabe
الكهف
Versets
110
Révélation
Médinoise
Articles liés
54
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا
innā makkannā lahu fī l-arḍi waātaynāhu min kulli shayin sababan
Muhammad Hamidullah
Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.
Rachid Maach
Nous avons assis son autorité sur terre en lui indiquant toutes les voies du succès.
Centre International Nur
Nous avons affermi son pouvoir sur terre et lui avons donné des voies d’accès à toute chose.
Analyse mot-à-mot
innā
nous
Autres traductions possibles :
makkannā
nous avons établi
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Autres traductions possibles :
waātaynāhu
et nous lui avons donné
Analyse linguistique :
et avons donné
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
sababan
cause
Analyse linguistique :
moyen
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour introduire et ancrer la figure de Dhûl-Qarnayn au cœur de notre récit, mes frères et mes sœurs, car il surgit juste après l’interrogation qui nous entraîne vers ce personnage mystérieux et lui attribue une stature singulière : on lui a donné une fermeté, des moyens et la connaissance de la causalité pour comprendre l’origine des choses. Dans le contexte du texte, ce verset arrive au seuil des trois voyages et explique pourquoi Dhûl-Qarnayn peut agir, juger et construire : il voit les causes, il possède la science qui permet d’agir avec méthode face aux peuples du coucher et du levant, et surtout face à ceux entre deux sadd menacés par Gog et Magog. Il est cité ici pour légitimer sa mission spirituelle et pratique, pour faire de lui un modèle de retour à la source, un passeur vers la science innée et la fonction de Khalifa, et pour offrir une méthode d’espoir et d’unité face à l’épreuve finale.
