À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا

innā makkannā lahu fī l-arḍi waātaynāhu min kulli shayin sababan

Muhammad Hamidullah

Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.

Rachid Maach

Nous avons assis son autorité sur terre en lui indiquant toutes les voies du succès.

Centre International Nur

Nous avons affermi son pouvoir sur terre et lui avons donné des voies d’accès à toute chose.

Analyse mot-à-mot

#1

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
en effet
certainement
vraiment
#2

makkannā

verbe

nous avons établi

Autres traductions possibles :

nous avons établi
nous avons permis
nous avons rendu possible
nous avons donné pouvoir
Racine:
#3

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#6

waātaynāhu

verbe

et nous lui avons donné

Analyse linguistique :

et avons donné

Autres traductions possibles :

et avons donné
et avons accordé
et avons remis
et avons offert
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#9

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#10

sababan

nom

cause

Analyse linguistique :

moyen

Autres traductions possibles :

cause
raison
moyen
prétexte
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Histoire de Dhûl-Qarnayn : La Fin des Temps et l'Espoir de l'Humanité
L'Histoire de Dhûl-Qarnayn : La Fin des Temps et l'Espoir de l'Humanité

Ce verset est cité pour introduire et ancrer la figure de Dhûl-Qarnayn au cœur de notre récit, mes frères et mes sœurs, car il surgit juste après l’interrogation qui nous entraîne vers ce personnage mystérieux et lui attribue une stature singulière : on lui a donné une fermeté, des moyens et la connaissance de la causalité pour comprendre l’origine des choses. Dans le contexte du texte, ce verset arrive au seuil des trois voyages et explique pourquoi Dhûl-Qarnayn peut agir, juger et construire : il voit les causes, il possède la science qui permet d’agir avec méthode face aux peuples du coucher et du levant, et surtout face à ceux entre deux sadd menacés par Gog et Magog. Il est cité ici pour légitimer sa mission spirituelle et pratique, pour faire de lui un modèle de retour à la source, un passeur vers la science innée et la fonction de Khalifa, et pour offrir une méthode d’espoir et d’unité face à l’épreuve finale.