À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 18

شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

shahida l-lahu annahu lā ilāha illā huwa wal-malāikatu wa-ulū l-ʿil'mi qāiman bil-qis'ṭi lā ilāha illā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Muhammad Hamidullah

Allah atteste, et aussi les Anges et les doués de science, qu'il n'y a point de divinité à part Lui, le Mainteneur de la justice. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage!

Rachid Maach

Allah témoigne, de même que les anges et les hommes de science, qu’il n’est de divinité en droit d’être adorée que Lui et qu’Il est toute justice. Il n’est de dieu digne d’être vénéré que Lui, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.

Centre International Nur

Allah atteste, ainsi que les Anges et les initiés à la science, qu’il n’y a point d’autre divinité que Lui, Qui assure le maintien de la justice. Point d’autre divinité que Lui, le Tout- Puissant, le Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

shahida

verbe

a témoigné

Analyse linguistique :

témoigné

Autres traductions possibles :

témoigné
attesté
certifié
witnessed
Racine:
#2

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

annahu

pronom

qu'il

Autres traductions possibles :

qu'il
qu'il est
qu'il soit
qu'il y a
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#5

ilāha

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
entité
être
Racine:
#6

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#7

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

lui
il
celui
lui-même
#8

wal-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les envoyés
les créatures
Racine:
#9

wa-ulū

pronom

les

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les gens
les possesseurs
Racine:
#10

l-ʿil'mi

nom

le savoir

Analyse linguistique :

la science

Autres traductions possibles :

la science
la connaissance
le savoir
l'érudition
Racine:
#11

qāiman

adjectif

debout

Autres traductions possibles :

debout
se tenant
étant
en position
Racine:
#12

bil-qis'ṭi

nom

avec la justice

Analyse linguistique :

équité

Autres traductions possibles :

équité
justice
justesse
équilibre
Racine:
#13

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#14

ilāha

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#16

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
celui-ci
ce
#17

l-ʿazīzu

adjectif

le puissant

Analyse linguistique :

le Puissant

Autres traductions possibles :

l'Invincible
le Puissant
le Fort
l'Honoré
Racine:
#18

l-ḥakīmu

adjectif

le sage

Autres traductions possibles :

le sage
le judicieux
le sage
le sage
Racine:

Articles citant ce verset (2)

Retour à Notre Station Originelle après Laylat Al-Qadr
Retour à Notre Station Originelle après Laylat Al-Qadr

Ce verset est cité pour… poser comme fondement spirituel l’idée que la vérité de l’unicité n’est pas une simple affirmation humaine mais une attestation qui émane de Dieu, des anges et des ulû ‘‘ilm, et pour lier cette attestation à la vocation de l’homme en tant que Khalifa. Dans le passage, au milieu du récit d’Adam, de la chute et du retour que suscite Laylat Al-Qadr, la citation de “Shahidallahu annahu la ilaha illa huwa…” vient éclairer pourquoi l’homme peut – et doit – être le lieu où Dieu se reconnaît : ce n’est pas l’orgueil d’un sujet qui proclame, mais la parole divine qui, à travers la créature repentante et mukhlis, devient témoignage vivant; ce verset sert donc d’appui théologique pour dire que retrouver l’ikhlâs et vivre qul huwa Allâhu Ahad permet à Dieu de “s’attester” par l’humanité, appelant cette dernière à la responsabilité, au service et à la justice.

Cheminer vers Dieu à travers l'Unité du "Nous"
Cheminer vers Dieu à travers l'Unité du "Nous"

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur de la rubrique consacrée aux compagnons de la science, la proclamation commune de l’unicité où Allâhu, les anges et les ulû 'ilmi attestent qu’il n’y a de divinité que Lui (Sourate 3, Âl 'Imrân, verset 18), et ce rappel s’insère comme un socle vivant à l’intérieur de l’argumentation sur le « nous » spirituel ; le contexte le place après l’exhortation à former un groupe uni qui dépasse le « je », et la citation arrive pour légitimer que l’attestation la plus haute ne se fait pas en solitaire mais en communion, quand les savants et les anges attestent en chœur; il joue donc un rôle théologique essentiel en transformant la théorie du Tawhid en une expérience communautaire, montrant que la disparition de l’ego et la naissance du « nous » ouvrent à l’attestation divine et à la manifestation réelle de la présence d’Allâhu.