À propos de la sourate Les poètes
Numéro
26
Nom arabe
الشعراء
Versets
227
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
ʿalā qalbika litakūna mina l-mundhirīna
Muhammad Hamidullah
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
Rachid Maach
dans ton cœur afin que tu sois de ceux qui avertissent l’humanité.
Centre International Nur
(confier) à ton cœur, pour que tu sois de ceux qui avertissent.
Analyse mot-à-mot
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
qalbika
ton cœur
Analyse linguistique :
cœur
Autres traductions possibles :
litakūna
pour être
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mundhirīna
les avertisseurs
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour poser d'emblée la clef de toute démarche spirituelle : l'éveil en Dieu comme condition unique pour être enseigné. Placé en introduction, il sert à cadrer le contexte — on ne peut recevoir la révélation ni distinguer le monde réel si l'on reste assoupi dans les rêves de l'ego — et il institue l'effort, la lutte quotidienne contre Iblis et les chuchotements comme méthode pratique. On l'invoque pour rappeler que la connaissance authentique n'est pas un savoir théorique mais une lumière qui naît du cœur éveillé, qui transforme la récitation en protection et la réflexion en Tadabbur vivant; il légitime la critique des apparences et la mise en pratique face aux illusions, affirme la primauté du combat intérieur sur l'étude sterile, et appelle à la vigilance continue, à prendre Iblis comme ennemi et à entrer dans le Tawhid par l'attention du cœur.
