À propos de la sourate Les rangés
Numéro
37
Nom arabe
الصافات
Versets
182
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna
Muhammad Hamidullah
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
Rachid Maach
Gloire à ton Seigneur Tout-Puissant que leurs blasphèmes ne sauraient atteindre !
Centre International Nur
Gloire soit rendue à ton Seigneur, Seigneur de la Toute-Puissance. Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils peuvent décrire !
Analyse mot-à-mot
sub'ḥāna
Gloire
Analyse linguistique :
glorieux
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
rabbi
Seigneur
Autres traductions possibles :
l-ʿizati
la puissance
Autres traductions possibles :
ʿammā
de
Analyse linguistique :
à propos de
Autres traductions possibles :
yaṣifūna
ils décrivent
Analyse linguistique :
décrivent
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

« Ce verset est cité pour… » marquer, au cœur du raisonnement sur l'abolition des noms, la proclamation simple et lumineuse que le Seigneur est au‑dessus de toute qualification; il apparaît là où l'article met en tension la richesse des Asmâ’ et la nécessité d'aller au‑delà, comme une respiration qui décentre l'ego et rappelle que les noms servent sans enfermer l'Essence. Invoqué pour soutenir l'idée que nommer est une étape — tawḥīd as-sifati — utile pour modeler le serviteur puis à dépasser pour atteindre le tawḥīd al-dhati, ce bref « Gloire à ton Seigneur, Seigneur Tout‑Puissant » affirme la supériorité absolue qui permet d'abolir les noms sans profaner, et joue le rôle spirituel de recentrer la quête vers l'humilité, la confiance et la pureté des mukhlassûn, préparant le cœur à l'unité qui transcende toute dénomination.
