À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

iṣ'bir ʿalā mā yaqūlūna wa-udh'kur ʿabdanā dāwūda dhā l-aydi innahu awwābun

Muhammad Hamidullah

Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Allah].

Rachid Maach

Supporte patiemment leurs paroles en te souvenant de Notre serviteur David, plein de force, de ferveur et de repentir.

Centre International Nur

Supporte patiemment ce qu’ils disent. Évoque Notre serviteur David, qui était doté de la force de la foi et aimait tant à se repentir.

Analyse mot-à-mot

#1

iṣ'bir

verbe

sois patient

Autres traductions possibles :

sois patient
patiente
endure
supporte
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
rien
#4

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#5

wa-udh'kur

verbe

et rappelle

Autres traductions possibles :

et souviens
et rappelle
et mentionne
et évoque
Racine:
#6

ʿabdanā

nom

notre serviteur

Autres traductions possibles :

notre serviteur
notre esclave
notre adorateur
notre soumis
Racine:
#7

dāwūda

nom propre

David

Autres traductions possibles :

David
Dawoud
Daoud
Dawud
#8

dhā

pronom démonstratif

ce

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
ce
le
lui
#9

l-aydi

nom

les mains

Autres traductions possibles :

les mains
les bras
les aides
les puissances
Racine:
#10

innahu

particule

certainement

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est
#11

awwābun

adjectif

repentant

Autres traductions possibles :

repentant
retournant
revenant
converti
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad
La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad

Ce verset est cité pour ouvrir une porte douce entre la leçon sur David et l'entrée dans l'histoire de Salomon, ici placé comme un adoucissant qui rappelle pourquoi nous lisons : « Un livre que nous avons fait descendre vers toi, béni, pour qu'ils méditent ses versets et pour que les doués de sens et d'intelligence s'interrogent. » Dans le texte, il intervient en transition, confirmant que la narration n'est pas un simple récit historique mais une invitation au Tadabbur, à cet élan de sincérité qui nous pousse à remettre en question nos petites certitudes et à recevoir la lumière. Il est cité pour justifier la réflexion, pour légitimer le questionnement du cœur face aux fautes mêmes des khalifas, et pour rappeler que la révélation est vivante : son rôle spirituel est de nous encourager à l'humilité, au repentir et à l'ouverture, à laisser Dieu inspirer notre jugement plutôt que de s'enfermer dans des réponses héritées.