À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

bali alladhīna kafarū fī ʿizzatin washiqāqin

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme!

Rachid Maach

auxquels les mécréants s’opposent fièrement !

Centre International Nur

Pourtant, ceux qui ont mécru sont plongés dans l’orgueil et la dissidence.

Analyse mot-à-mot

#1

bali

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont dénié
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#5

ʿizzatin

nom

honneur

Autres traductions possibles :

force
honneur
puissance
fierté
Racine:
#6

washiqāqin

nom

division

Analyse linguistique :

discorde

Autres traductions possibles :

division
séparation
discorde
conflit
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad
La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad

Ce verset est cité pour poser un souffle d’entrée, comme un appel à ouvrir le cœur avant d’entrer dans l’histoire de David et Salomon, car il est lu ici au moment où l’auteur fait la transition vers la Sourate Sad et veut préparer l’âme à recevoir la leçon; dans le texte il sert à rappeler que le livre venu est un Dhikr, un souvenir vivant qui interpelle, invite au Tadabbur et destine ses versets aux «doués de sens», et c’est précisément ce sens qui motive sa citation — il légitime l’attitude proposée : ne pas rester prisonnier des petites certitudes, mais être réceptif à la révélation qui rappelle et éclaire; spirituellement, il orchestre la lecture des récits en les transformant en éprouvette de sincérité, en guide doux qui oblige à méditer, se repentir et laisser la lumière corriger les erreurs humaines, même celles des khalifas.