Seyyed Gouasmi

À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

38
Sad
Sourate 38 - Verset 27

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ

wamā khalaqnā l-samāa wal-arḍa wamā baynahumā bāṭilan dhālika ẓannu alladhīna kafarū fawaylun lilladhīna kafarū mina l-nāri

Muhammad Hamidullah

Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend]!

Rachid Maach

Ce n’est pas en vain, comme le pensent les païens, que Nous avons créé le ciel, la terre et ce qui se trouve entre eux. Malheur donc à ceux qui rejettent la foi ! Ils sont voués au feu de l’Enfer.

Centre International Nur

Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qu’il y a entre eux en pure perte. C’est cependant ce que pensent les mécréants. Malheur à ceux qui ont mécru, car ils seront livrés au Feu !

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#2

khalaqnā

verbe

nous avons créé

Autres traductions possibles :

créé
nous avons créé
nous avons fait
nous avons formé
Racine:
#3

l-samāa

nom

le ciel

Autres traductions possibles :

le ciel
le firmament
le ciel (pluriel)
l'espace
Racine:
#4

wal-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#5

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#6

baynahumā

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
entre eux
entre elles
Racine:
#7

bāṭilan

adjectif

faux

Autres traductions possibles :

faux
illusoire
invalide
nulle
Racine:
#8

dhālika

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celui-ci
#9

ẓannu

nom

supposition

Autres traductions possibles :

supposition
croyance
opinion
pensée
Racine:
#10

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#11

kafarū

verbe

ont renié

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont rejeté
ont refusé
Racine:
#12

fawaylun

nom

malheur

Autres traductions possibles :

malheur
malédiction
châtiment
punition
#13

lilladhīna

préposition

à ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux
pour les
#14

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#15

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#16

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine: