À propos de la sourate Sad
Numéro
38
Nom arabe
ص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
fasakharnā lahu l-rīḥa tajrī bi-amrihi rukhāan ḥaythu aṣāba
Muhammad Hamidullah
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
Rachid Maach
Nous lui avons alors soumis le vent qui, par son ordre, soufflait légèrement là où il le désirait,
Centre International Nur
Nous lui avons soumis le vent qui, sur son ordre, soufflait légèrement là où il souhaitait,
Analyse mot-à-mot
fasakharnā
nous avons soumis
Analyse linguistique :
soumis
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
l-rīḥa
le vent
Autres traductions possibles :
tajrī
couler
Analyse linguistique :
courir
Autres traductions possibles :
bi-amrihi
par son ordre
Analyse linguistique :
ordre
Autres traductions possibles :
rukhāan
facilité
Analyse linguistique :
aisance
Autres traductions possibles :
ḥaythu
où
Autres traductions possibles :
aṣāba
a touché
Analyse linguistique :
atteint
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour… rappeler, dans le chapitre où l’auteur distingue le Khalifa au singulier du Khalifa au pluriel (Sourate 38, Sad, verset 36), la nature profonde du mandat divin donné à David : celui de juger en équité et de ne pas suivre la passion qui l’égare. Placé à cet endroit du texte, il sert d’ancre exemplaire, montrant à la fois l’idéal du Khalifa — la justice sage, le discernement éclairé, la responsabilité de trancher selon la volonté divine — et la limite humaine sous la présence du défi d’Iblis; il est cité pour tempérer toute exultation, pour inviter à l’humilité et à la vigilance nécessaire quand on exerce l’autorité, et pour soutenir spirituellement l’argument central de l’article : même l’exemple divin qui nous est offert reste soumis à une épreuve et appelle une prudence intérieure.
