À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ

fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna

Muhammad Hamidullah

Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés».

Rachid Maach

Lorsque Je lui aurai donné une forme accomplie et aurai insufflé en lui de Mon Esprit, vous vous prosternerez devant lui. »

Centre International Nur

Une fois que Je l’aurai façonné et lui aurai insufflé de Mon Esprit, tombez devant lui prosternés. »

Analyse mot-à-mot

#1

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#2

sawwaytuhu

verbe

modelé

Analyse linguistique :

j'ai façonné

Autres traductions possibles :

j'ai façonné
j'ai égalisé
j'ai nivelé
j'ai arrangé
Racine:
#3

wanafakhtu

verbe

soufflé

Analyse linguistique :

et j'ai soufflé

Autres traductions possibles :

et j'ai soufflé
et j'ai insufflé
et j'ai gonflé
et j'ai expiré
Racine:
#4

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
au sein
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
dans
#6

rūḥī

nom

esprit

Analyse linguistique :

souffle

Autres traductions possibles :

esprit
souffle
âme
vitalité
Racine:
#7

faqaʿū

verbe

tombez

Autres traductions possibles :

tombez
chute
s'incliner
s'agenouiller
Racine:
#8

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#9

sājidīna

adjectif

prosternés

Autres traductions possibles :

prosternés
s'inclinant
adorants
soumis
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Amour Divin et la Générosité de l'Homme
L'Amour Divin et la Générosité de l'Homme

« Ce verset est cité pour… » (Sourate 38, Sâd, verset 72) rappeler, au cœur du récit sur Iblis et la Genèse, la main de Dieu qui façonne l'homme et provoque la réaction d'orgueil d'Iblis ; il apparaît juste après l'évocation du refus de se prosterner et sert de point d'ancrage pour dire combien l'homme est volontairement créé avec une dignité et une mission singulières. Le conférencier l'introduit dans le passage où il oppose la modestie d'Abraham, la grandeur offerte par l'insufflation de l'esprit et la rupture d'Iblis, pour illustrer que la création de l'homme n'est pas un hasard mais un acte d'amour et de générosité divine. Spirituellement, ce verset fonde l'idée que l'homme, façonné par les mains divines, est appelé à être Khalifa : il rappelle à la fois l'humilité nécessaire face au don reçu et la responsabilité d'incarner la générosité et la patience évoquées tout au long du texte.