À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

qāla yāib'līsu mā manaʿaka an tasjuda limā khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina l-ʿālīna

Muhammad Hamidullah

(Allah) lui dit: «O Iblîs, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés?»

Rachid Maach

Allah dit : « Satan ! Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant cet être que J’ai créé de Mes Mains ? Serait-ce par orgueil ou te crois-tu supérieur à lui ? »

Centre International Nur

« Ô Iblîs ! (lui dit Allah) Qu’est-ce qui t’empêche de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes Mains ? Serais-tu à ce point orgueilleux, ou te croirais-tu supérieur ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

yāib'līsu

nom propre

Iblis

Autres traductions possibles :

Iblis
Satan
démon
esprit
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#4

manaʿaka

verbe

t'a empêché

Analyse linguistique :

empêcher

Autres traductions possibles :

empêcher
interdire
retirer
défendre
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
lorsque
#6

tasjuda

verbe

se prosterner

Analyse linguistique :

prosterner

Autres traductions possibles :

prosterner
s'incliner
se soumettre
adorer
Racine:
#7

limā

particule

pour

Analyse linguistique :

pourquoi

Autres traductions possibles :

pourquoi
à quoi
pour ce que
pour cela
#8

khalaqtu

verbe

j'ai créé

Analyse linguistique :

créé

Autres traductions possibles :

créé
fait
produit
formé
Racine:
#9

biyadayya

pronom

mes mains

Analyse linguistique :

mes

Autres traductions possibles :

ma
mes
main
mains
Racine:
#10

astakbarta

verbe

tu as été fier

Analyse linguistique :

as-tu été orgueilleux

Autres traductions possibles :

as-tu été orgueilleux
as-tu fait preuve d'orgueil
as-tu été arrogant
as-tu agi avec fierté
Racine:
#11

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
est-ce que
ou alors
#12

kunta

verbe

tu étais

Autres traductions possibles :

tu étais
tu fus
tu as été
tu es
Racine:
#13

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

l-ʿālīna

nom

les supérieurs

Analyse linguistique :

les élevés

Autres traductions possibles :

les élevés
les supérieurs
les grands
les hautains
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Amour Divin et la Générosité de l'Homme
L'Amour Divin et la Générosité de l'Homme

Ce verset est cité pour poser au cœur du discours ce moment où, après avoir raconté la Genèse et la création de l’homme façonné « de la main de Dieu », l’orateur ramène l’auditoire à l’épreuve originelle : la question adressée à Iblis et sa réponse orgueilleuse. Mes frères et mes sœurs, il apparaît ici dans le contexte précis du passage où l’on explique pourquoi l’homme a été élevé et honoré, et pourquoi Iblis a refusé de se prosterner ; il est cité pour montrer la fracture entre la générosité divine et l’aveuglement de la créature qui s’élève contre l’ordre divin. Son rôle spirituel est de servir de fondement à toute la réflexion qui suit : rappeler que notre dignité première nous appelle à être Khalifa, à incarner la générosité et la patience, et que répondre à l’offense d’Iblis n’est pas une preuve de supériorité mais une invitation à vivre la miséricorde par le don et l’endurance.