À propos de la sourate Sad
Numéro
38
Nom arabe
ص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
qāla yāib'līsu mā manaʿaka an tasjuda limā khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina l-ʿālīna
Muhammad Hamidullah
(Allah) lui dit: «O Iblîs, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés?»
Rachid Maach
Allah dit : « Satan ! Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant cet être que J’ai créé de Mes Mains ? Serait-ce par orgueil ou te crois-tu supérieur à lui ? »
Centre International Nur
« Ô Iblîs ! (lui dit Allah) Qu’est-ce qui t’empêche de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes Mains ? Serais-tu à ce point orgueilleux, ou te croirais-tu supérieur ? »
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yāib'līsu
Iblis
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
manaʿaka
t'a empêché
Analyse linguistique :
empêcher
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tasjuda
se prosterner
Analyse linguistique :
prosterner
Autres traductions possibles :
limā
pour
Analyse linguistique :
pourquoi
Autres traductions possibles :
khalaqtu
j'ai créé
Analyse linguistique :
créé
Autres traductions possibles :
biyadayya
mes mains
Analyse linguistique :
mes
Autres traductions possibles :
astakbarta
tu as été fier
Analyse linguistique :
as-tu été orgueilleux
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
kunta
tu étais
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ʿālīna
les supérieurs
Analyse linguistique :
les élevés
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour poser au cœur du discours ce moment où, après avoir raconté la Genèse et la création de l’homme façonné « de la main de Dieu », l’orateur ramène l’auditoire à l’épreuve originelle : la question adressée à Iblis et sa réponse orgueilleuse. Mes frères et mes sœurs, il apparaît ici dans le contexte précis du passage où l’on explique pourquoi l’homme a été élevé et honoré, et pourquoi Iblis a refusé de se prosterner ; il est cité pour montrer la fracture entre la générosité divine et l’aveuglement de la créature qui s’élève contre l’ordre divin. Son rôle spirituel est de servir de fondement à toute la réflexion qui suit : rappeler que notre dignité première nous appelle à être Khalifa, à incarner la générosité et la patience, et que répondre à l’offense d’Iblis n’est pas une preuve de supériorité mais une invitation à vivre la miséricorde par le don et l’endurance.
