À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 92

لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

lan tanālū l-bira ḥattā tunfiqū mimmā tuḥibbūna wamā tunfiqū min shayin fa-inna l-laha bihi ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Vous n'atteindrez la (vraie) piété, que si vous faites largesses de ce que vous chérissez. Tout ce dont vous faites largesses, Allah le sait certainement bien.

Rachid Maach

Vous n’atteindrez la piété que lorsque vous offrirez par charité les biens qui vous sont les plus chers. Et vous ne ferez aucune dépense sans qu’Allah n’en ait connaissance.

Centre International Nur

Vous n’atteindrez à la vertu que lorsque vous aurez dépensé de ce qui vous est cher, et vous ne dépenserez rien qu’Allah ne sache parfaitement.

Analyse mot-à-mot

#1

lan

particule

non

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
jamais
aucun
#2

tanālū

verbe

obtenir

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
obtenir
recevoir
acquérir
Racine:
#3

l-bira

nom

la vertu

Analyse linguistique :

la bonté

Autres traductions possibles :

la bonté
la vertu
la bienfaisance
la piété
Racine:
#4

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#5

tunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
donner
Racine:
#6

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
ce qui
ce dont
#7

tuḥibbūna

verbe

vous aimez

Autres traductions possibles :

aimez
vous aimez
vous chérissez
vous préférez
Racine:
#8

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et quoi
#9

tunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
donner
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#12

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#13

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#14

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#15

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
informé
érudit
Racine:

Articles citant ce verset (3)

L'Imam Hussein et la Foi Authentique contre l'Hypocrisie
L'Imam Hussein et la Foi Authentique contre l'Hypocrisie

Ce verset est cité pour (Sourate 3, La Famille de Imran, verset 92) rappeler, mes frères et mes sœurs, le cœur même de ce que l'Imam Hussein a incarné : la foi qui se révèle par le don de ce que l'on aime, non par des mots ou des habitudes extérieures. Dans le fil de l'article il apparaît au moment où l'on interroge qui demeure véritablement avec le juste au temps de l'épreuve, après l'exposé sur la trahison de Kûfa et la tentation de la foi de commerçant ; il est invoqué pour trancher entre la profession et l'engagement, entre les larmes commémoratives et la volonté de se lever pour l'Islah. Son rôle spirituel est d'être la mesure intérieure, la difficulté qui purifie : si nous ne sommes pas prêts à sacrifier nos amours et nos attachements, alors notre adhésion reste superficielle, et l'appel à la fidélité aux imams et à la révélation perd sa force vivante.

La Première Intelligence et le Devoir de Témoignage Spirituel
La Première Intelligence et le Devoir de Témoignage Spirituel

Ce verset est cité pour ancrer, au creux du passage sur les Ahl al-Bayt, une exigence vive et concrète (Sourate 3, La Famille d'Imran, v.92) : « Vous n'atteindrez jamais le bien que lorsque vous donnerez de ce que vous aimez », posé ici comme un appel à dépasser l'attachement à la vie terrestre et à faire de la donation de ce qui nous est cher la mesure du témoignage; dans le contexte, il surgit au moment où l'auteur invite chacun à ne pas rester spectateur mais à vivre l'islam comme don total, à imiter les initiateurs et les Imams non seulement en paroles mais par un cœur prêt au sacrifice; sa fonction spirituelle est d'offrir une boussole éthique et initiatique — tester la sincérité, ordonner les priorités, et pousser la communauté vers une dévotion active, où la part réservée à l'au-delà et à la mission prime sur les sécurités du monde.

Le Message d'Amour et de Réforme de l'Imam Hussein
Le Message d'Amour et de Réforme de l'Imam Hussein

Ce verset est cité pour poser d’emblée la clé de lecture de toute cette mémoire : au cœur du rappel de l’Imam Hussein, au milieu de l’évocation de la maison prophétique et de la douleur de Karbala, il sert de fil conducteur pour dire que le bien ne se conquiert que par le don de ce que l’on aime, et que le départ de l’Imam de la Mecque, sa présence à Karbala, n’est pas une fuite des rites mais l’expression d’un amour offert à l’humanité. Il intervient lorsqu’on parle de partage, d’islâh et d’héritage révélatoire pour légitimer la démarche : Hussein a partagé sa vie, sa famille, sa lumière, pour réparer la communauté. Spirituellement, ce verset transforme la tragédie en acte d’amour universel, inscrit l’idéal des sâliḥûn dans une éthique concrète et demande à chacun d’être héritier, témoin et acteur de cette lumière en donnant ce qu’il chérit le plus.